1 |
23:59:13 |
eng-rus |
health. |
disinfectant activity |
активность дезрастворa |
MichaelBurov |
2 |
23:44:55 |
eng-rus |
OHS |
performing activities |
осуществление деятельности |
MichaelBurov |
3 |
23:35:43 |
eng-rus |
|
сейчас же |
сейчас |
4uzhoj |
4 |
23:30:46 |
eng-rus |
OHS |
control in laboratory tests |
лабораторные исследования |
MichaelBurov |
5 |
23:28:48 |
eng-rus |
OHS |
control in laboratory tests |
контроль с применением лабораторных исследований |
MichaelBurov |
6 |
23:26:44 |
eng-rus |
law, court |
be convicted of a crime |
признавать по суду (кого-либо) виновным в совершении (уголовного) преступления: He has not been committed of anything.) |
solitaire |
7 |
23:23:21 |
eng-rus |
tel. |
get someone on the phone with |
соединить с (Once I've gotten a feel for your business, I'll get you on the phone with my right-hand man Anthony. • If we have to, I'll get you on the phone with my service tech.) |
4uzhoj |
8 |
23:21:44 |
eng-rus |
gen. |
makeshift camp |
палаточный лагерь (без разрешения властей) |
ART Vancouver |
9 |
23:21:34 |
eng-rus |
gen. |
makeshift camp |
лагерь из жилых автофургонов (cbc.ca) |
ART Vancouver |
10 |
23:14:38 |
eng-rus |
tel. |
put someone on the phone |
давать трубку ("Alright, I'll put you on the phone with Mrs. Wright." He hands his phone to Tre's mom.) |
4uzhoj |
11 |
23:08:51 |
eng-rus |
tel. |
put someone on the line |
соединить с (Secretary: Just a moment, I'll put him on the line. • I'll put him on the line. Could you hold on, please?) |
4uzhoj |
12 |
23:04:25 |
eng-rus |
tel. |
put a person through |
соединить (по телефону; кого-либо) |
В.И.Макаров |
13 |
23:03:52 |
eng-rus |
inf. |
sweary |
содержащий брань (People tend not to get so sweary about wheat. ("In the Loop", 2009) lexico.com) |
Putney Heath |
14 |
23:03:00 |
eng-rus |
|
соединить с |
соединить |
4uzhoj |
15 |
22:57:05 |
eng-rus |
gen. |
the only thing that |
единственно, что (The only thing that troubles me is that after 12 years of being divorced, Rita still is very much involved with her ex. • But honestly this is literally the only thing that worries me about the game, so I guess I should be fine with it.) |
В.И.Макаров |
16 |
22:52:44 |
eng-rus |
|
единственно |
единственный |
4uzhoj |
17 |
22:50:32 |
eng-rus |
OHS |
statutory regulation |
нормативный правовой акт |
MichaelBurov |
18 |
22:21:39 |
eng-rus |
OHS |
operational surveillance |
производственный контроль |
MichaelBurov |
19 |
22:13:31 |
eng |
OHS |
hazardous production facility |
HPF |
MichaelBurov |
20 |
22:11:34 |
rus |
OHS |
опасный производственный объект |
ОПО |
MichaelBurov |
21 |
22:10:14 |
eng-rus |
gen. |
bring into clear view |
чётко обозначить (The current pandemic situation has brought into clear view the need for clear leadership and action to address complex societal challenges ... – by Gareth Gransaull) |
Tamerlane |
22 |
22:09:12 |
eng-rus |
med. |
laboratory test abnormalities |
отклонения лабораторных показателей от нормы |
Olga47 |
23 |
22:07:35 |
eng-rus |
OHS |
HPF |
ОПО (опасный производственный объект; опасный промышленный объект; hazardous production facility) |
MichaelBurov |
24 |
22:02:22 |
rus-ita |
gen. |
хамелеонский |
camaleontico |
Avenarius |
25 |
21:50:56 |
rus-heb |
media. |
заставка |
פתיח (в передаче) |
Баян |
26 |
21:50:10 |
eng-rus |
gen. |
have hereunto subscribed my name and set and fixed my seal |
собственноручно расписался с приложением своей печати |
Johnny Bravo |
27 |
21:46:36 |
eng-rus |
gen. |
to all whom these presents shall come |
вниманию всех, кого касается настоящий документ |
Johnny Bravo |
28 |
21:45:40 |
eng-rus |
gen. |
notarial authentication certificate |
нотариальное свидетельство подлинности |
Johnny Bravo |
29 |
21:42:07 |
rus-por |
inet. |
право на забвение |
direito ao esquecimento (право на удаление всех персональных данных из общего доступа) |
smovas |
30 |
21:40:37 |
rus-est |
gen. |
кучево-дождевое облако |
rünksajupilv |
ВВладимир |
31 |
21:35:20 |
eng-rus |
inf. |
hot |
краденый (Check the VIN. The rest of this guide is useless if you're looking over a hot bike. (Stolen, not souped-up!) revzilla.com) |
4uzhoj |
32 |
21:32:55 |
eng-rus |
inf. |
care for |
смотреть (в знач. "ухаживать": The bike generally looks like it was cared for.) |
4uzhoj |
33 |
21:28:06 |
eng-rus |
inf. |
rub one the wrong way |
раздражать (I'm sorry. He just rubs me the wrong
way.) |
Побеdа |
34 |
21:27:40 |
eng-rus |
inf. |
rub one the wrong way |
выводить кого-либо из себя |
Побеdа |
35 |
21:21:13 |
ger-ukr |
gen. |
Gesamtheit |
сукупність |
Brücke |
36 |
21:19:50 |
eng-rus |
int.circ. |
erasable ROM |
постоянное запоминающее устройство со стиранием информации |
ssn |
37 |
21:19:30 |
ger-ukr |
gen. |
Sperenzchen |
витребеньки |
Brücke |
38 |
21:17:58 |
ger-ukr |
gen. |
wegstoßen |
відштовхнути |
Brücke |
39 |
21:17:18 |
eng-rus |
int.circ. |
erasable ROM |
ПЗУ со стиранием информации |
ssn |
40 |
21:15:31 |
rus-ger |
hist. |
назатыльник |
Hinterschirm |
marinik |
41 |
21:11:39 |
ger-ukr |
gen. |
hinreichend |
достатньою мірою |
Brücke |
42 |
21:11:38 |
eng-rus |
OHS |
industrial safety |
производственная безопасность |
MichaelBurov |
43 |
21:10:06 |
ger-ukr |
gen. |
Ecke |
кутик |
Brücke |
44 |
21:05:16 |
eng-rus |
lab.eq. |
lateral flow test |
тест на антигены (- это те самые экспресс-тесты, которые выдают результат всего за полчаса. Их в Британии можно получить бесплатно, но для международных путешествий их результаты, как правило, не подходят. zimamagazine.com) |
Aiduza |
45 |
21:04:35 |
ger-ukr |
gen. |
Deutschkenntnisse |
володіння німецькою мовою |
Brücke |
46 |
21:01:29 |
ger-ukr |
gen. |
betörend |
запаморочливий (Duft) |
Brücke |
47 |
20:59:44 |
eng-rus |
gen. |
when it comes to |
по (в плане чего-либо: When it comes to performance, this model is definitely at the top of the list. – по мощностным характеристикам) |
4uzhoj |
48 |
20:54:58 |
eng-rus |
gen. |
when it comes to |
в случае с |
4uzhoj |
49 |
20:53:21 |
eng-rus |
|
separate the grain from the chaff |
sort the wheat from the chaff |
4uzhoj |
50 |
20:53:14 |
eng-rus |
|
separate the wheat from the chaff |
sort the wheat from the chaff |
4uzhoj |
51 |
20:52:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
AU/ml |
условных единиц/мл |
Баян |
52 |
20:51:58 |
eng-rus |
|
sort the wheat from the chaff |
separate the wheat from the chaff |
4uzhoj |
53 |
20:34:43 |
eng-rus |
gen. |
the reality is |
действительность такова, что |
Abysslooker |
54 |
20:34:32 |
rus-ger |
fin. |
сумма исчисленного налога |
Betrag der veranlagten Steuer |
OLGA P. |
55 |
20:33:31 |
eng-rus |
inf. context. |
get burned |
попасть на деньги (Don't get burned: Tips for buying a used motorcycle) |
4uzhoj |
56 |
20:31:35 |
eng-rus |
slang |
get burned |
наколоться |
4uzhoj |
57 |
20:29:46 |
rus-ita |
tech. |
реверсивный пускатель |
teleinvertitore |
spanishru |
58 |
20:29:11 |
rus-por |
gen. |
последующий |
conseguinte |
smovas |
59 |
20:29:09 |
eng-ukr |
pharma. |
delayed cord clamping |
відтерміноване перетискання пуповини |
Lviv_linguist |
60 |
20:29:07 |
eng-rus |
forex |
Technical Routine |
обязательная программа |
Traducierto.com |
61 |
20:27:51 |
rus-ita |
tech. |
комплект крепежа |
kit di montaggio |
spanishru |
62 |
20:27:25 |
rus-por |
gen. |
следовательно |
por conseguinte |
smovas |
63 |
20:22:56 |
eng-rus |
pharm. |
initial marketing authorisation application |
подача заявлений на первичную государственную регистрацию (термин не мой: This RMP section should contain the initial identification of safety concerns and is expected to be populated with the initial submission of an RMP, either at the time of the initial marketing authorisation application or post-authorisation.
) |
SEtrans |
64 |
20:15:00 |
eng-rus |
gen. |
waitron |
официант (гендерно-нейтральный вариант; gender-neutral substitute for "waiter" or "waitress") |
Alex Lilo |
65 |
20:13:04 |
eng-rus |
pharm. |
data from clinical studies |
данные полученные в ходе клинических исследований |
SEtrans |
66 |
20:11:05 |
rus-ita |
tech. |
кожух |
soffietto |
spanishru |
67 |
20:10:24 |
rus-ita |
tech. |
джойстик |
manipolatore |
spanishru |
68 |
20:09:34 |
rus-ita |
tech. |
зуммер |
segnalatore acustico |
spanishru |
69 |
20:08:48 |
rus-ita |
tech. |
ручка потенциометра |
operatore potenziometrico |
spanishru |
70 |
20:02:09 |
ger-ukr |
gen. |
man kann |
можна |
Brücke |
71 |
19:56:17 |
ger-ukr |
gen. |
aussichtslos |
безперспективний |
Brücke |
72 |
19:55:43 |
rus-ita |
tech. |
роликовый концевик |
finecorsa a rotella |
spanishru |
73 |
19:51:22 |
ger-ukr |
gen. |
bestehen |
існувати |
Brücke |
74 |
19:16:28 |
eng-rus |
polym. |
HMWPE |
ВМПЭ (Высокомолекулярный полиэтилен – ВМПЭ, HMWPE, PEHMW или VHMWPE ((very-)high-molecular-weight polyethylene / polyethylene high molecular weight)) |
'More |
75 |
18:48:25 |
eng-rus |
polym. |
HDPE |
ПНД (high density polyethylene – полиэтилен низкого давления) |
'More |
76 |
18:26:20 |
rus-ger |
law |
знакомиться |
Einsicht nehmen (in Akkusativ) |
Лорина |
77 |
18:21:28 |
eng-rus |
gen. |
contingent |
подразумеваемый |
Johnny Bravo |
78 |
18:20:54 |
eng-rus |
gen. |
actual or contingent |
фактический или подразумеваемый |
Johnny Bravo |
79 |
18:12:43 |
rus-ger |
law |
получать на руки |
ausgehändigt erhalten |
Лорина |
80 |
18:12:26 |
eng-rus |
OHS |
OHS briefing |
инструктаж по охране труда |
MichaelBurov |
81 |
18:11:58 |
eng-rus |
gen. |
open vent |
открытый вентиляционный патрубок |
yanadya19 |
82 |
18:10:34 |
eng-rus |
OHS |
briefing on OHS |
инструктаж по охране труда |
MichaelBurov |
83 |
18:08:53 |
rus-tgk |
gen. |
прибывать с официальным визитом |
бо сафари расмӣ ташриф овардан |
В. Бузаков |
84 |
18:07:50 |
rus-tgk |
gen. |
тренинг |
тренинг |
В. Бузаков |
85 |
18:07:07 |
rus-tgk |
gen. |
потеря аппетита |
гумшавии иштиҳо |
В. Бузаков |
86 |
18:04:38 |
rus-tgk |
sl., drug. |
метамфетамин в кристаллах |
кристалл |
В. Бузаков |
87 |
18:03:49 |
rus-tgk |
sl., drug. |
метамфетамин |
ях |
В. Бузаков |
88 |
18:03:23 |
rus-tgk |
sl., drug. |
лёд метамфетамин |
ях |
В. Бузаков |
89 |
18:02:19 |
rus-tgk |
sl., drug. |
метамфетамин |
шиша |
В. Бузаков |
90 |
18:01:08 |
rus-tgk |
gen. |
метамфетамин |
метамфетамин |
В. Бузаков |
91 |
17:57:57 |
eng-rus |
gen. |
encumbrance certificate |
справка об отсутствии обременения |
Johnny Bravo |
92 |
17:53:01 |
eng-rus |
gen. |
working-age individual |
лицо в трудоспособном возрасте |
Stas-Soleil |
93 |
17:50:51 |
eng-rus |
gen. |
rescind a transaction |
аннулировать сделку |
Johnny Bravo |
94 |
17:50:36 |
eng-rus |
gen. |
working-age individual |
лицо трудоспособного возраста |
Stas-Soleil |
95 |
17:49:50 |
rus-ger |
law |
в надзорном порядке |
im Wege der Aufsicht |
Лорина |
96 |
17:49:25 |
eng |
agric. |
ww |
winter wheat |
Ремедиос_П |
97 |
17:48:34 |
rus-ger |
law |
в апелляционном порядке |
im Wege der Berufung |
Лорина |
98 |
17:42:05 |
eng-rus |
fin. |
debt-laden |
закредитованный (After years of attempts to sell debt-laden Olympic Airways, the Greek government's hopes rest with a magnate (The Guardian)) |
Sergey Kozhevnikov |
99 |
17:39:41 |
eng-rus |
esot. |
claircognizance |
яснознание |
lexicographer |
100 |
17:37:54 |
eng-rus |
oncol. |
neoplasm progression |
прогрессирование новообразования |
Andy |
101 |
17:35:22 |
eng-rus |
progr. |
production deployment |
развёртывание для эксплуатации в производственной среде (из кн.: Хорсдал К. Микросервисы на платформе .NET) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:29:03 |
eng-rus |
OHS |
wash-off agent |
смывка |
MichaelBurov |
103 |
17:28:46 |
eng-rus |
OHS |
wash-off agent |
смывающее средство |
MichaelBurov |
104 |
17:28:34 |
eng-rus |
drug.name |
Imfinzi |
Имфинзи |
Andy |
105 |
17:19:49 |
eng-rus |
pharma. |
senior technician |
старший лаборант |
CRINKUM-CRANKUM |
106 |
17:18:37 |
rus-ger |
fin. |
сумма к уменьшению |
Kürzungsbetrag |
OLGA P. |
107 |
17:18:07 |
rus-ger |
tech. |
установочный кронштейн |
Montagehalter |
Nilov |
108 |
17:14:23 |
rus-ger |
tech. |
поручень |
Stützgriff |
Nilov |
109 |
17:12:33 |
rus-ger |
tech. |
ёмкостный водонагреватель |
Speichererwärmer |
Nilov |
110 |
17:08:17 |
rus-ger |
tech. |
двухтрубный счетчик |
Zweirohrzähler |
Nilov |
111 |
17:07:50 |
rus-ger |
tech. |
однотрубный счетчик |
Einrohrzähler |
Nilov |
112 |
17:05:34 |
rus-ger |
tech. |
монтажное приспособление |
Installationswerkzeug |
Nilov |
113 |
17:04:43 |
rus-ger |
tech. |
строительная пробка |
Baustopfen |
Nilov |
114 |
17:03:44 |
rus-ger |
tech. |
подъёмный двигатель |
Hebemotor |
Nilov |
115 |
17:01:45 |
rus-ger |
tech. |
сифонное колено |
Siphonbogen |
Nilov |
116 |
17:01:09 |
rus-ger |
hist. |
колониальные войска |
Schutztruppe (deutsche: Der Begriff „Schutztruppe“ geht auf die Entscheidung des Reichskanzlers Otto von Bismarck zurück, für die eroberten Überseegebiete den Begriff „Schutzgebiet“, anstelle von Kolonie zu verwenden.) |
marinik |
117 |
16:58:34 |
rus-ger |
gen. |
колониальные войска |
Kolonialtruppen |
marinik |
118 |
16:58:06 |
rus-ger |
tech. |
одиночный смыв |
Einmengenspülung |
Nilov |
119 |
16:57:31 |
rus-ger |
tech. |
двойной смыв |
Zweimengenspülung |
Nilov |
120 |
16:45:57 |
rus-ita |
animat. |
Скромник |
Mammolo (гном из "Белоснежки") |
sonatinca |
121 |
16:42:35 |
eng-rus |
pharma. |
generic application |
заявка на регистрацию дженерика |
CRINKUM-CRANKUM |
122 |
16:33:13 |
eng-rus |
|
hummer |
humdinger |
4uzhoj |
123 |
16:29:08 |
rus-ita |
gen. |
лезть |
insinuarsi (insinuarsi nell'anima — лезть в душу) |
Olya34 |
124 |
16:26:01 |
rus-ita |
gen. |
отваживать |
allontanare (allontanare gli ospiti indesiderati — отвадить непрошеных гостей) |
Olya34 |
125 |
16:16:52 |
rus-gre |
cook. |
тесто |
ζύμη |
dbashin |
126 |
16:14:10 |
rus-gre |
cook. |
раскатывать |
ανοίγω (тесто) |
dbashin |
127 |
16:13:36 |
eng-rus |
gen. |
take over |
перехватывать (initiative) |
Yakov F. |
128 |
16:02:52 |
eng-rus |
work.fl. |
Economic Activities and Accounting Directorate |
УБУЭ (Управление бухгалтерского учета и экономики) |
OstrichReal1979 |
129 |
15:56:09 |
ger-ukr |
gen. |
herumstehen |
стовбичити |
Brücke |
130 |
15:48:10 |
ger-ukr |
gen. |
gewähren lassen |
потурати |
Brücke |
131 |
15:45:33 |
ger-ukr |
gen. |
Vorschub leisten |
потурати |
Brücke |
132 |
15:44:19 |
ger-ukr |
gen. |
auf Provokation ausgelegt |
епатажний |
Brücke |
133 |
15:42:56 |
ger-ukr |
gen. |
sich verrückt machen |
накручувати себе |
Brücke |
134 |
15:42:37 |
ger-ukr |
gen. |
sich verrückt machen |
заморочуватися |
Brücke |
135 |
15:38:53 |
rus-fre |
law |
сельский совет |
conseil du village |
Translation_Corporation |
136 |
15:38:51 |
rus-ger |
textile |
второстепенное направление |
Schussrichtung (мембраны или ткани из полиэфирного волокна: Bei Zugbelastung in Kett- oder in Schussrichtung dehnen sich Gewebe z. B. nur wenig wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
137 |
15:33:26 |
rus-spa |
gen. |
газонная трава |
grama |
AlexanderGerasimov |
138 |
15:33:01 |
eng-rus |
agric. |
productive stem |
продуктивный стебель (пшеницы) |
Ремедиос_П |
139 |
15:32:15 |
rus-ger |
build.struct. |
основное направление |
Kettrichtung (основа мембраны или ткани из полиэфирного волокна: Polyester in Kettrichtung, Polyamid in Schussrichtung beltana.de) |
AntonKonstantinov |
140 |
15:29:27 |
eng-rus |
idiom. |
work up to something |
настроиться (на что-то) |
YuliaG |
141 |
15:22:06 |
eng-rus |
account. |
National Statistical Office |
национальная статистическая служба |
Indigirka |
142 |
15:16:10 |
rus-epo |
ling. |
селькупский язык |
la selkupa lingvo |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:15:07 |
rus-epo |
ling. |
сасакский язык |
la sasaka lingvo |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:12:54 |
eng-rus |
media. |
state-run news agency |
государственное информационное агентство (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:12:14 |
eng-rus |
gen. |
in the past week |
за прошлую неделю (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:10:43 |
rus-epo |
ling. |
якутский язык |
la jakuta lingvo |
Alex_Odeychuk |
147 |
15:09:58 |
rus-epo |
ling. |
язык санго |
la sangoa lingvo |
Alex_Odeychuk |
148 |
15:08:26 |
eng-rus |
jarg. |
volcel |
добровольный целибат |
Vadim Rouminsky |
149 |
15:08:15 |
rus-epo |
geogr. |
арумынский язык |
la arumana lingvo |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:07:38 |
eng-rus |
jarg. |
volcel |
добровольное воздержание (от половых отношений. Voluntary + celibate, ср. incel.) |
Vadim Rouminsky |
151 |
15:07:16 |
eng-rus |
inf. |
beat up on |
винить (себя: I used to beat up on myself for having other passions theastoundinganalogcompanion.com) |
Sweeterbit |
152 |
15:06:41 |
eng-rus |
gen. |
lossless |
без потери качества |
Orange_Jews |
153 |
15:04:06 |
rus-epo |
geogr. |
... островов Кука |
kukinsulara |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:03:38 |
rus-epo |
ling. |
язык маори островов Кука, язык кукский маори |
la kukinsulara maoria lingvo |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:03:15 |
ger-ukr |
gen. |
sich nicht beirren lassen |
гнути свою лінію |
Brücke |
156 |
15:02:50 |
rus-epo |
ling. |
кукский язык |
la kukinsulara maoria lingvo |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:59:45 |
rus-epo |
ling. |
рапануйский язык |
la rapanuia lingvo |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:59:01 |
rus-fre |
gen. |
выходец из |
originaire de |
Morning93 |
159 |
14:55:59 |
eng-rus |
gen. |
over the past two weeks |
за прошедшие две недели (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:55:05 |
eng-rus |
gen. |
be speeding up |
идти по наростающей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:54:30 |
ger-ukr |
gen. |
langatmig |
затягнутий |
Brücke |
162 |
14:52:30 |
rus-epo |
ling. |
язык раджастхани |
la raĵastana lingvo |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:51:14 |
rus-epo |
ling. |
понпейский язык |
la ponapa lingvo |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:47:52 |
rus-epo |
ling. |
язык папьяменто |
la papiamenta lingvo |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:46:34 |
rus-epo |
ling. |
язык осейдж |
la osaĵa lingvo |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:45:23 |
rus-epo |
ling. |
язык оромо |
la oroma lingvo |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:44:23 |
rus-epo |
ling. |
язык оджибве |
la oĝibva lingvo |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:41:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing interruption |
перерыв в применении препарата |
Andy |
169 |
14:41:30 |
rus-epo |
ling. |
язык нзима |
la nzima lingvo |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:39:43 |
rus-heb |
fin. |
счета за коммунальные услуги |
חשבונות צריכה שוטפים |
Баян |
171 |
14:39:39 |
rus-epo |
ling. |
язык ньора |
la njora lingvo |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:38:15 |
rus-epo |
ling. |
язык ньянколе |
la njankora lingvo |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:36:45 |
rus-epo |
ling. |
язык ньямвези |
la njamveza lingvo |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:35:17 |
rus-epo |
ling. |
язык ньянджа |
la njanĝa lingvo |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:33:36 |
rus-epo |
ling. |
возможный перевод на язык эсперанто |
ebla esperantigo |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:33:02 |
rus-epo |
ling. |
перевод на язык эсперанто |
esperantigo |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:28:02 |
rus-epo |
ling. |
язык сандаве |
la sandaŭa lingvo |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:26:33 |
rus-epo |
ling. |
язык ниуэ |
la niua lingvo |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:25:03 |
rus-epo |
ling. |
ниасский язык |
la niaa lingvo |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:23:02 |
eng-rus |
bev. |
rooibos |
ройбос (правильная, но менее распространення транскрипция) |
'More |
181 |
14:22:39 |
rus-epo |
ling. |
неварский язык |
la nevara lingvo |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:21:42 |
rus-epo |
ling. |
язык ндонга |
la ndonga lingvo |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:20:21 |
rus-epo |
ling. |
язык северный ндебеле |
la norda ndebela lingvo |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:20:05 |
rus |
bev. |
ройбос |
см. ройбуш (правильное с точки зрения транскрипции, но менее употребительное написание. wikipedia.org) |
'More |
185 |
14:18:33 |
rus-epo |
ling. |
язык южный ндебеле |
la suda ndebela lingvo |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:18:19 |
ger-ukr |
gen. |
sich einprägen |
закарбуватися |
Brücke |
187 |
14:17:35 |
rus-epo |
ling. |
язык навахо |
la navaha lingvo |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:15:44 |
ger-ukr |
gen. |
verlernen |
розівчитися |
Brücke |
189 |
14:12:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
increased efficiency |
повышенное КПД |
pvconst |
190 |
14:12:02 |
ger-ukr |
gen. |
aufarbeiten |
переусвідомити |
Brücke |
191 |
14:10:45 |
rus-epo |
ling. |
язык науру |
la naura lingvo |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:09:43 |
rus-epo |
ling. |
эрзянский язык |
la erzja lingvo |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:08:27 |
rus-epo |
ling. |
язык марвари |
la marvara lingvo |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:06:52 |
rus-epo |
ling. |
крикский язык |
la krika lingvo |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:06:13 |
rus |
paint. |
пленерист |
см. пленэрист ((встречающийся вариант написания) художник, мастер живописи на открытом воздухе; мастер пленэра) |
'More |
196 |
14:04:40 |
ger-ukr |
gen. |
rausekeln |
витурити |
Brücke |
197 |
14:04:30 |
ger-ukr |
gen. |
rausmobben |
витурити |
Brücke |
198 |
14:04:08 |
rus-epo |
ling. |
язык манипури |
la manipura lingvo |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:02:10 |
rus-epo |
ling. |
язык минангкабау |
la minankabaŭa lingvo |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:00:29 |
ger-ukr |
mus. |
Refrain |
приспів |
Brücke |
201 |
13:59:28 |
rus-epo |
inet. |
сетевая энциклопедия |
reta enciklopedio |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:55:50 |
rus-epo |
ling. |
язык микмак |
la mikmaka lingvo |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:55:15 |
ger-ukr |
gen. |
Fan |
шанувальник |
Brücke |
204 |
13:54:59 |
rus-epo |
ling. |
язык менде |
la mendea lingvo |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:54:18 |
eng-rus |
gen. |
in any other legal manner |
иным не запрещённым законом способом |
twinkie |
206 |
13:53:25 |
rus-epo |
ling. |
мандарский язык |
la mandara lingvo |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:52:31 |
rus-epo |
ling. |
макасарский язык |
la makasara lingvo |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:50:31 |
ger-ukr |
gen. |
fähig |
грамотний |
Brücke |
209 |
13:50:01 |
rus-fre |
nonstand. |
тяжёлый на подъём |
cul de plomb |
khmelev |
210 |
13:49:55 |
ger-ukr |
gen. |
in der Lage |
спроможний |
Brücke |
211 |
13:45:37 |
eng-rus |
gen. |
shall not |
не вправе |
twinkie |
212 |
13:43:51 |
eng-rus |
inf. |
dealing |
сбыт наркотиков |
solitaire |
213 |
13:43:45 |
rus-epo |
ling. |
язык майтхили |
la majtila lingvo |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:42:03 |
rus-epo |
ling. |
язык магахи |
la magaha lingvo |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:38:47 |
eng-rus |
inf. |
hard-case felon |
закоренелый уголовник |
solitaire |
216 |
13:33:05 |
rus-epo |
ling. |
язык долуо |
la lua lingvo |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:27:59 |
eng-rus |
food.ind. |
konjac |
конжак |
Lantra |
218 |
13:20:52 |
rus-epo |
ling. |
диалект твентс |
la tventa dialekto |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:19:57 |
rus-epo |
ling. |
нижнесаксонский диалект |
malaltsaksa dialekto |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:18:16 |
rus-epo |
ling. |
нижнесаксонский |
malaltsaksa |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:17:38 |
rus-epo |
ling. |
нижнесаксонские диалекты Нидерландов |
la malaltsaksa lingvo |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:14:57 |
rus-epo |
ling. |
язык лунда |
la lunda lingvo |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:13:10 |
rus-epo |
ling. |
язык луисеньо |
la luisena lingvo |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:11:50 |
rus-epo |
ling. |
язык ганда |
la ganda lingvo |
Alex_Odeychuk |
225 |
13:08:11 |
rus-epo |
ling. |
язык луба-катанга |
la luba-katanga lingvo |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:05:23 |
rus-spa |
commer. |
расшифровка подписи |
titular de la firma |
kulturnaia |
227 |
13:05:21 |
eng-rus |
slang |
shtoom |
молчаливый (британский англ.,
как правило, keep shtoom хранить молчание: So no matter what gay bar you end up in, keep it shtoom ("In the Loop"): Or sitting shtoom in court, refusing to answer questions? Times, Sunday Times (2015)
collinsdictionary.com) |
Putney Heath |
228 |
13:04:49 |
rus-epo |
ling. |
язык луба |
la luba lingvo |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:02:21 |
rus |
oncol. |
фтордезоксиглюкоза |
ФДГ |
Vadim Rouminsky |
230 |
13:02:07 |
rus-epo |
ling. |
язык лози |
la loza lingvo |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:01:10 |
rus-ger |
med. |
мегабаза |
Megabase ((megabase, Mb) [греч. megas – большой и basis – основание] – единица измерения длины молекулы ДНК, равная млн п.н.) |
Midnight_Lady |
232 |
12:59:27 |
eng-rus |
oncol. |
occult malignancy |
нелокализуемое злокачественное новообразование |
Vadim Rouminsky |
233 |
12:59:02 |
rus-ger |
med. |
мутационная нагрузка опухоли |
Tumormutationslast |
Midnight_Lady |
234 |
12:51:49 |
rus-ger |
R&D. |
геномное профилирование |
Genomprofilierung |
Midnight_Lady |
235 |
12:51:11 |
rus-ger |
R&D. |
комплексное геномное профилирование |
komplexe Genomprofilierung |
Midnight_Lady |
236 |
12:47:16 |
rus-epo |
ling. |
язык монго |
la monga lingvo |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:46:59 |
rus-ger |
pharm. |
российское законодательство |
russisches Recht |
Лорина |
238 |
12:45:09 |
rus-epo |
ling. |
язык лингала |
la lingala lingvo |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:45:05 |
rus-ger |
R&D. |
дата отчёта |
Berichtsdatum |
Midnight_Lady |
240 |
12:43:55 |
rus |
abbr. health. |
СОМС |
Система общего медицинского страхования (На Кипре. Англ. GESY. Фонетическая калька с греческого, от греч. ΓεΣΥ - Γενικό Σύστημα Υγείας.) |
Vadim Rouminsky |
241 |
12:43:09 |
rus-epo |
ling. |
язык ламба |
la lamba lingvo |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:36:19 |
eng-rus |
health. |
medical question |
медицинская проблема |
Vadim Rouminsky |
243 |
12:31:19 |
eng-rus |
health. |
General Health System |
Система общего медицинского страхования (На Кипре.) |
Vadim Rouminsky |
244 |
12:29:53 |
rus-epo |
ling. |
язык лахнда |
la lahnda lingvo (ISO-639: lah) |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:29:21 |
eng |
abbr. health. |
GESY |
General Health System (На Кипре. Фонетическая калька с греческого, от греч. ΓεΣΥ - Γενικό Σύστημα Υγείας.) |
Vadim Rouminsky |
246 |
12:27:43 |
rus-epo |
ling. |
язык кутенай |
la kutenaja lingvo |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:26:20 |
rus-heb |
gen. |
ускоренный |
נמהר |
Баян |
248 |
12:24:28 |
rus-heb |
bank. |
номинальный счёт |
חשבון נאמנות |
Баян |
249 |
12:20:19 |
ger-ukr |
gen. |
Drill |
муштра |
Brücke |
250 |
12:19:43 |
ger-ukr |
gen. |
Drill |
вишкіл |
Brücke |
251 |
12:18:28 |
rus-epo |
ling. |
язык кваньяма |
La kuanjama lingvo |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:17:24 |
eng-rus |
gen. |
catchment clinic |
поликлиника, к которой кто-либо прикреплён (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
253 |
12:16:57 |
rus-epo |
ling. |
язык курух |
la kuruĥa lingvo (ISO 639-2: kru) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:16:27 |
eng-rus |
gen. |
this is his catchment clinic |
он прикреплён к этой поликлинике (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
255 |
12:15:20 |
rus-epo |
ling. |
язык конго |
la konga lingvo |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:13:42 |
rus-epo |
ling. |
язык северный мбунду |
la kimbunda lingvo |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:11:43 |
rus-epo |
ling. |
язык кхаса |
la ĥasa lingvo (ISO 639-2: kha) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:08:16 |
rus-epo |
ling. |
язык кави |
la kavia lingvo |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:08:15 |
rus-heb |
bank. |
корреспондентский счёт |
חשבון קורספונדנט |
Баян |
260 |
12:01:38 |
rus-epo |
ling. |
язык кпелле |
la kpelea lingvo |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:00:26 |
eng-rus |
gen. |
countervailing force |
компенсирующий фактор |
Ремедиос_П |
262 |
12:00:12 |
rus-epo |
ling. |
язык косяэ |
la kosraea lingvo |
Alex_Odeychuk |
263 |
11:58:36 |
rus-ita |
nurs. |
физическая нагрузка |
sforzo fisico |
Sergei Aprelikov |
264 |
11:57:22 |
spa |
nurs. |
esfuerzo físico |
esfuerzo físico |
Sergei Aprelikov |
265 |
11:55:44 |
rus-fre |
nurs. |
физическая нагрузка |
effort physique |
Sergei Aprelikov |
266 |
11:53:42 |
rus-ger |
nurs. |
физическая нагрузка |
physische Anstrengung |
Sergei Aprelikov |
267 |
11:50:27 |
eng-rus |
gen. |
International Day of Human Fraternity |
Международный день человеческого братства (учрежден резолюцией ГА ООН 75/200 от 21 декабря 2000 г. un.org) |
vladibuddy |
268 |
11:43:04 |
eng-rus |
fig. |
disdain |
отмахиваться (отказываться, относиться с пренебрежением) |
Abysslooker |
269 |
11:36:31 |
eng-rus |
polit. |
specialize in political forecasting based on game theory |
специализироваться на политическом прогнозировании на основе теории игр (Reuters, 2009) |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:28:48 |
eng-rus |
gen. |
Concision is your friend when writing |
Краткость – сестра таланта |
translator911 |
271 |
11:22:46 |
eng-rus |
polit. |
political forecasting |
политическое прогнозирование (Reuters, 2009) |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:22:25 |
eng-rus |
polit. |
political forecasting based on game theory |
политическое прогнозирование на основе теории игр (Reuters, 2009) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:19:25 |
rus-fre |
polit. |
репортёрша |
journaliste d'information |
sophistt |
274 |
11:17:36 |
rus-fre |
polit. |
репортёр |
journaliste d'information |
sophistt |
275 |
11:13:43 |
rus-ger |
build.struct. |
вторичная конструкция |
Sekundärkonstruktion (предназначенная для передачи нагрузок на основную опорную часть: Die Sekundärkonstruktion beinhaltet alle Elemente, die für die Befestigung der Dach- und Wandpaneele und die Lasteinleitung in die Primärkonstruktion erforderlich sind wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
276 |
11:12:37 |
eng-rus |
tech. |
palm rejection |
функция отторжения ладони |
Melanol |
277 |
11:12:05 |
rus-ita |
gen. |
наружный |
da esterni |
spanishru |
278 |
11:10:04 |
ger-ukr |
gen. |
Besäufnis |
пиятика |
Brücke |
279 |
11:09:56 |
rus-ger |
med. |
L-2-гидроксиглутаровая ацидурия |
L-2-Hydroxy-Glutarazidämie |
gene_doe |
280 |
11:09:45 |
rus-ger |
build.struct. |
опорная конструкция |
Primärkonstruktion (служащая основной опорой для некой другой, расположенной выше конструкции: Die Primärkonstruktion beinhaltet alle Komponenten, die zur Aufnahme der Last und deren Einleitung in die Fundamente benötigt werden... wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
281 |
11:08:44 |
rus-ita |
electric. |
силовой разъем |
custodia volante |
spanishru |
282 |
11:07:45 |
eng-rus |
|
отдел записи актов гражданского состояния |
ЗАГС |
4uzhoj |
283 |
11:06:01 |
ger-ukr |
gen. |
Junggesellinnenabschied |
дівич-вечір |
Brücke |
284 |
10:59:26 |
rus-ger |
gen. |
именем |
namens |
massana |
285 |
10:58:59 |
eng-rus |
tech. |
Bluetooth pairing |
связывание по Bluetooth (поддержка Microsoft) |
Melanol |
286 |
10:52:51 |
rus-ger |
wir. |
пояс |
Klemmschlossgurt (затяжной пояс (лента) с пряжкой lkw-spanngurte.de) |
AntonKonstantinov |
287 |
10:52:38 |
eng-rus |
gen. |
flakes of evidence |
недостаточные доказательства (act on flakes of evicence) |
Yan Mazor |
288 |
10:50:11 |
ger-ukr |
gen. |
mindestens |
щонайменше |
Brücke |
289 |
10:49:31 |
ger-ukr |
gen. |
wenigstens |
хоч |
Brücke |
290 |
10:49:05 |
eng-rus |
gen. |
playscape |
комплекс объектов для приятного времяпрепровождения, часто интегрированный в парковый пейзаж и включающий сооружения для развлечений |
Yan Mazor |
291 |
10:47:29 |
ger-ukr |
gen. |
die Stimme verlieren |
зірвати голос |
Brücke |
292 |
10:46:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
telephone harmonic factor |
коэффициент телефонных гармоний |
Baykus |
293 |
10:45:19 |
eng-rus |
biol. |
malignant transformation |
опухолевая трансформация |
Tusyonok |
294 |
10:43:06 |
eng-rus |
biol. |
neoplastic transformation |
опухолевая трансформация |
Tusyonok |
295 |
10:40:57 |
rus-tur |
gen. |
там |
orada |
LiutovaM |
296 |
10:32:01 |
eng |
abbr. rel., islam |
ICCIA |
Islamic Chamber of Commerce, Industry and Agriculture |
peuplier_8 |
297 |
10:27:43 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous fat |
подкожная жировая клетчатка (Рус-англ медицинский словарь Елисеенков) |
Vera3333 |
298 |
10:17:32 |
ger-ukr |
inf. |
bescheuert |
дебільний |
Brücke |
299 |
10:10:58 |
eng-rus |
geol. |
anomaly |
проявление (в некоторых контекстах) |
twinkie |
300 |
9:53:26 |
eng-rus |
environ. |
streamside management zone |
водоохранная зона |
Olga_ptz |
301 |
9:50:36 |
rus-tgk |
gen. |
противники |
мухолифин |
В. Бузаков |
302 |
9:49:18 |
rus-tgk |
gen. |
противник |
мухолиф |
В. Бузаков |
303 |
9:47:30 |
rus-tgk |
gen. |
искренний друг |
мухлис |
В. Бузаков |
304 |
9:46:42 |
rus-tgk |
gen. |
специальный корреспондент |
мухбири махсус |
В. Бузаков |
305 |
9:46:01 |
rus-tgk |
gen. |
корреспондент |
мухбир |
В. Бузаков |
306 |
9:44:16 |
rus-tgk |
gen. |
досконально |
муфассалан |
В. Бузаков |
307 |
9:43:47 |
rus-tgk |
gen. |
подробно |
ба таври муфассал |
В. Бузаков |
308 |
9:42:22 |
eng-rus |
forestr. |
bareroot system |
открытая корневая система |
Olga_ptz |
309 |
9:39:28 |
rus-ita |
gen. |
зараз |
d'un fiato |
nemico401 |
310 |
9:38:15 |
rus-ger |
gen. |
сладко-кислый мармелад в форме косички |
Fruchtstrippe (синоним: der Fruchtstreifen) |
baum |
311 |
9:36:06 |
ger |
gen. |
Maoam deutsche Marke |
Frutella (= Fruchtgummi) |
baum |
312 |
9:31:48 |
rus-ger |
gen. |
маршмеллоу |
Zuckerspeck |
baum |
313 |
9:29:37 |
rus-ita |
mech.eng. |
объемная конструкция |
struttura volumetrica |
Sergei Aprelikov |
314 |
9:24:16 |
rus-spa |
mech.eng. |
объемная конструкция |
estructura volumetrica |
Sergei Aprelikov |
315 |
9:23:37 |
rus-ita |
med. |
трезвый |
cosciente |
nemico401 |
316 |
9:13:35 |
eng-rus |
geol. |
cut |
прорванный (e.g. siliceous-terrigenous units cut by a series of granosyenite porphyry dikes) |
twinkie |
317 |
9:13:17 |
rus-fre |
mech.eng. |
объемная конструкция |
structure volumique |
Sergei Aprelikov |
318 |
9:09:53 |
eng-rus |
chem. |
g ai/ha |
г а. и./га (грамм активного ингред. на гектар) |
VladStrannik |
319 |
9:07:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
volumetric structure |
объёмная конструкция |
Sergei Aprelikov |
320 |
9:04:50 |
rus-ita |
police |
старший капрал |
appuntato |
nemico401 |
321 |
8:59:19 |
eng-rus |
chem. |
g ae/ha |
г экв. к./га (грамм экв. кислоты на гектар) |
VladStrannik |
322 |
8:51:59 |
rus-fre |
med., dis. |
лежачий больной |
patient alité |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:48:51 |
rus-ita |
gen. |
забывать |
buttarsi alle spalle |
nemico401 |
324 |
8:29:04 |
eng-rus |
combust. |
flame transfer function |
передаточная функция пламени (связывает колебания скорости тепловыделения с пульсациями скорости газа, характеризует термоакустическую неустойчивость kai.ru) |
minalon |
325 |
8:15:35 |
eng-rus |
gen. |
long-form |
развернутый |
Евгений Тамарченко |
326 |
7:25:44 |
eng-rus |
India |
ICWF |
Благотворительный фонд Индийской Общины (Indian Community Welfare Fund blsindia-russia.com) |
soulspark |
327 |
7:21:00 |
eng-rus |
bot. |
multigerm |
сростноцветковый |
Victor_G |
328 |
7:13:21 |
eng-rus |
mil., WMD |
electromagnetic fog |
электромагнитный туман |
Sergei Aprelikov |
329 |
7:13:10 |
eng-rus |
bot. |
choriflowered |
раздельноцветковый |
Victor_G |
330 |
7:00:44 |
rus-ger |
gen. |
адресная справка |
Wohnsitzbestätigung |
SKY |
331 |
5:47:28 |
eng-rus |
gen. |
in one's own worth |
по своим собственным меркам |
linaalina |
332 |
5:46:07 |
rus-ger |
gen. |
стыд за полёт |
Flugscham (В немецком языке появился новый термин, имеющий все шансы стать "Словом года 2019": Flugscham. Дословный перевод: "стыд за полет". Речь идёт об угрызениях совести, которые испытывают авиапассажиры, осознающие, что каждое совершенное ими воздушное путешествие ведет к значительным выбросам в атмосферу углекислого газа, что ускоряет глобальное потепление и тем самым разрушение среды обитания на планете. dw.com) |
Dominator_Salvator |
333 |
3:48:44 |
eng-rus |
med. |
time to treatment failure |
время до отказа лечения |
Olga47 |
334 |
2:54:06 |
eng-rus |
bot. |
arid-anionic |
ариданитный (виды растений, исторически возникшие в аридных регионах) |
Se6astian |
335 |
2:49:18 |
eng-rus |
bot. |
humid-cationic |
гумидокатный (Гумидокатные растения – виды растений, сформировавшиеся в гумидных ландшафтах, где преобладают кислые почвы, и интенсивно накапливающие катионогенные элементы и слабее – анионогенные.) |
Se6astian |
336 |
2:48:18 |
rus-fre |
phys.sc. |
не затронутый |
indemne (indemne de toute maladie: не затронутый никакой болезнью) |
transland |
337 |
2:31:19 |
rus-ita |
gen. |
разбиваться |
sfracellarsi (l’automobile, sbandando, è andata a sfracellarsi contro il muro) |
Avenarius |
338 |
2:25:53 |
eng-rus |
biol. |
cloacal |
клоакальный |
В.И.Макаров |
339 |
2:22:54 |
eng-rus |
|
клоачные |
клоачный |
4uzhoj |
340 |
2:05:41 |
rus-ita |
gen. |
водонепроницаемый |
antipioggia |
Avenarius |
341 |
2:00:36 |
rus-ita |
book. |
мучение |
maroso (vinto dai marosi delle passioni) |
Avenarius |
342 |
1:28:13 |
rus-ita |
sport. |
силовой центрфорвард |
centravanti di sfondamento |
Avenarius |
343 |
1:23:04 |
rus-ita |
sport. |
центрфорвард |
centravanti |
Avenarius |
344 |
1:13:29 |
rus-ita |
gen. |
юноша, пытающийся выглядеть взрослым |
giovincello |
Avenarius |
345 |
1:06:48 |
rus-ita |
gen. |
легкомысленный юноша |
giovincello |
Avenarius |
346 |
0:36:47 |
rus-ita |
gen. |
принимать вид |
atteggiarsi |
Avenarius |
347 |
0:26:16 |
rus-ita |
gen. |
пицца на вынос и доставку |
pizza da per asporto (Per pizza a domicilio o pizza da asporto si intende un servizio in cui una pizzeria o una catena di pizzerie consegna una pizza a casa di un cliente) |
massimo67 |
348 |
0:25:45 |
eng-rus |
moto. slang |
lay down |
уложить на бок (мотоцикл: I mean, grabbing a fistfull of front brakes is a pretty reliable way to low side the bike and lay her down.) |
4uzhoj |
349 |
0:25:28 |
rus-ita |
gram. |
субстантивированное прилагательное |
aggettivo sostantivato |
Avenarius |
350 |
0:21:27 |
rus-ita |
gen. |
лишенный аппетита |
disappetente |
Avenarius |
351 |
0:17:05 |
eng-rus |
moto. inf. |
lay the bike down |
"положить" мотоцикл (You generally get a phrase like' I couldn't stop in time so I had to lay the bike down'. This is code for 'I don't know and was never taught how to use the brakes.' • "I had to lay down the bike to avoid hitting the curb, sliding a good fifty feet," he said. "I was lucky to be alive." • Whenever someone says "I had to lay her down" all I hear is "I ran out of skill." • Laying a bike down to reduce the impact is not giving up. Sometimes it is all you have but you can not just toss the bike over without any thought. • I've never understood the "I had to lay the bike down" thing and don't see it as a strategy that should ever even come up.) |
4uzhoj |
352 |
0:03:27 |
rus-dut |
gen. |
проморгать |
verzien (жизнь, случай и пр.) |
alenushpl |
353 |
0:00:44 |
eng-rus |
OHS |
contain |
локализовать (an oil spill) |
MichaelBurov |